“怎么沒有人把它買走呢?”韓易提出疑問。
“因為它的價格稍微有一點點高。”老者做出一個讓韓國人破防的手勢,“許多人欣賞它的歷史價值,但很少有人愿意花450美元來購買它。”
“450美元?”
這么便宜……不是吧?
成為億萬富豪近一年,韓易的腦回路,已經有了與普通人迥異的構造。
“我們要了。”韓易毫不猶豫,“請問您能幫我們先包起來放在柜臺嗎,我們再逛逛,回來一起買單。”
“當然沒問題。”老者微笑頷首,“不過,這本書還有一個光面的木盒,是原廠就隨書贈送的……您看。”
韓易與小如順著老者所指的方向望去,才發現在書柜前面,還擺著一個深棕色的木盒,上方用英文花體字刻著“theanalectsofconfucius”的英文譯名,下方則是紅色印章樣式的“論語”二字。
“更棒了。”韓易滿意地點點頭,如此有儀式感的貯藏方式,讓這本限量版《論語》更顯珍奇。
“我現在去幫你們包裝好……請繼續隨意探索,因為我向你們保證,作為圖書愛好者,你們會看到更多讓你們心動的東西。”
“我相信我們會的。”
韓易的期望沒有落空,接下來的半個小時里,出現在他們眼前的驚喜一份接著一份。
“cathay,poemsafterlipo?lipo是誰?”
“我查查看……居然是李白?誰給李白翻譯成lipo的?”
“那這個書名的意思就是……《華夏:李白之后的詩歌》俊
“好像是這樣的。這書的信息我找到了,我念給你聽哈――由美國現代主義詩歌的代表人物埃茲拉-龐德于1915年翻譯完成,《華夏:李白之后的詩歌》包含18首來自中國中世紀的著名古詩,其中大部分來自李白……”
“哎?不是‘李白之后的詩歌’嗎?為什么大部分來自李白?”
“誰知道呢……這還不是最稀奇古怪的。你聽這句:埃茲拉-龐德不懂中文,但他的翻譯,卻被公認為是融合了原作韻味和英文風采的杰作。”
“不懂中文,這個……那他是靠什么翻譯的?”
“1915年的谷歌翻譯吧。”
“有夠扯。”
“哦,看到原因了。埃茲拉-龐德是參考了一位東方學學者,叫歐內斯特-費諾羅薩的筆記。相當于是根據他的筆記,重新用英文再潤色了一遍。”
“那這樣豈不是二次加工了……不過這個好像翻譯得真的很不錯耶。”
“我看看,哪段?”
“‘孤蓬萬里征’,翻譯成‘alonedandeliononathousandmilejourney’,很貼切,意境也很原汁原味的感覺。”
“確實。那咱們拿下?”
“好呀,我看看……天吶,怎么這么貴?兩千美元?”
“我看看旁邊的介紹啊,‘由弗朗西斯科-克萊蒙特根據詩歌創作七色木版畫作為插圖,采用日本小川紙手工印刷,限量300冊,并附藝術家親筆簽名’……這樣看的話,兩千美元還好吧,畢竟限量300冊而已。”
“可是……”
“沒事兒,不貴,我給他拿下去。”
“易易!這邊居然有一本1535年的書!”
“關于什么的?”
“看不太懂g,是意大利文。”
“這個時候就得把手機掏出來打開谷歌翻譯了……《道德哲學家的生平,及其精妙箴錄》。據第歐根尼及其他古代作家著述輯錄。附插圖,并經托斯卡納語重新修訂。出版于威尼斯,作者尼科洛-達里斯托蒂勒,1535年。”
“也就是說,這是一本十六世紀在意大利出版,而且還是跟古希臘哲學有關的書?那這不就是……文藝復興的一部分嗎?”
“買!買買買!”
類似的對話,在小如與韓易之間又重復上演了兩三回,一直在服務柜臺后面幫他們打包書籍的老者終于忍不住開口問道:
“你們說要買的這些書……現在總售價已經超過一萬美元了,你們確定今天就要買這么多嗎?”
“確定。”小如看起來有些猶豫,但韓易卻堅定地點點頭。他摟住女友的肩膀,用只有他們三個人能聽到的聲音說出了下半句話,以免被書店里的其他客人聽到以為他在裝逼,“事實上,我和我的妻子雖然還年輕,但我們正在效仿那些偉大的收藏家夫婦,嘗試著開始建立我們自己的收藏序列。”
“明白了。”
舉止得體,穿著老錢,談吐不凡,身邊還伴著這樣一位迷人的妻子,老者迅速在心里描繪出了一副亞洲財閥下一代繼承者的畫像。
“如果你們想要尋找的,是我們面前這種可以持續升值的收藏級圖書,那么我建議你們可以看看我們六樓的藏品。”
“那里展出的所有印刷品,都是獨一無二的珍寶。”
(本章完)_c