• <div id="cxiam"></div>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
    1. <em id="cxiam"></em>

      落地小說網

      繁體版 簡體版
      落地小說網 > 囈語 > 玄奘

      玄奘

      愛野美奈子嘻嘻嘻“軌道交通。這些你們都清楚嗎?2016年12月28日,武漢地鐵機場線開通。你們知道是什么樣的地鐵線嗎?機場線與2號線貫通運營,小交路的起止車站為光谷廣場站和金銀潭站,大交路起止車站為光谷廣場站和天河機場站。這些你們知道是什么地方嗎?反正我實習的時候是很清楚的……我通常就是幫助這些乘客。乘坐地鐵2號線前往天河機場方向的乘客,那時候那些誠哥還不知道……如遇小交路列車,需在金銀潭站下車,并在站臺層等候后續大交路列車。大家都清楚這些列車嗎?這段時間也沒發生任何穿越時間……你們又是怎么收口的呢……但是人們依舊發現了一些穿著宋朝衣服的人。這些穿著宋朝衣服的人到底是什么人……難道他們真的是來自……但是這次又怎么可能……我們還是回來的……我們湖泊上的那架飛機到底是不是海市蜃樓。可是為什么我們大家都能看見。難道他真的不存在……不然話,為什么沒有一個人下來。這還是那時非常的奇怪……連我都不知道該怎么思考這些問題了。”與此同時,在飛機的那些人。還在發生一些不可思議的穿越現象。

      月海靈道“俗名小考。關于我們回到過去的地球。過去地球發生的每一件事情都讓我們感到非常的真實,也讓我們感到非常的驚訝。讓我們震驚的沒有辦法……”大家好奇說道……關于玄奘俗名究竟是“陳”還是“陳”一直有所爭議。玄奘本姓陳,這是沒有疑義的。《舊唐書》中就有記載:“僧玄奘,姓陳氏”但是,他的名字卻總說紛紜。有人說名“(yi),有人說名“(hui)”。認同他叫陳的,有《中國歷史大辭典》《中國大百科全書中國歷史》等工具書。而認為他叫陳的,有《辭海》《中國佛教百科全書》等工具書,還有錢文忠教授的《玄奘西游記》等著述。

      天海靈曰“那么你們知道什么?過去的唐玄奘是什么樣的?過去的中國為什么是如此的有趣。過去的常常都在干什么?你們知道為什么嗎?你們是什么想的。干啥去了……”大家好學說的更加的有趣……認為應該用“”的理由是:“”字作為玄奘的俗名,應該出自《禮記》中的句子“夫人副(古代貴族婦女的頭飾)”,‘’義為一種服飾(或說祭服)。玄奘的二哥長捷法師俗名陳素,“素”字也是出自《禮記》中的句子“大夫素帶”,“素”義為白色的生絹(帶),也是一種服飾。這種親兄弟間名字出自同一古籍的原則,應該是有力的證據。

      月海靈道“那么這個時代是怎么回事?這個星球就是怎么回事。我們是到時……拿到了過去嗎?難道我們獲得了魔法……人家可以回到過去了。難道我們回到過去的中國就是為了能解釋一些東西嗎?我們的飛機為什么會穿越到和去中國的古代……這倒是非常的奇怪……過去的西安都讓我不知道該怎么說。過去的人們穿著那種衣服。難道唐朝的人也穿越過現代……我記得糖糖的歷史上是記載過這種事情……開個玩笑說的……在看唐山……地球上也記載過一些不可思議的現象。好像也有一些飛機穿越現象。尤其是在唐朝的史冊上。上面明確記載了唐朝的農民穿越到了現代……只是無法……你也……現在發生的每一件事情。反正我也記得不清楚了。這還是我們上學時的……我也不知道該怎么說了。主要是古代發生的沒意思,你都是很真心的。非常想了解古代的事情。但是也沒多大的下次……現在我話都不知道該怎么說了。和帶……大的發生了什么不可思議的現象……”大家好學說的更加的激動……認為應該用“”的理由是:(一)“”為美好之義,且多用于人名;而“”為古時王后的一種祭服。(二)玄奘的“奘”字,為壯大之義,根據古人名與字相配的原理,大與美相承,從意義上看“”字更加合理。(三)“”和“”兩字,一個為示字旁,一個為衣字旁,由于這兩個偏旁十分接近,古代常常混用,“”字可能是““字的誤寫,如漢碑、敦煌寫卷、唐石經上都是這樣,其實都屬于別字。

      天海靈曰“那么說你……真的是過去嗎。”大家看看周圍然后說得更加的精彩……否認玄奘名“”的人,還有幾點推論:其一,如果因為辭書上說“”字“多用于人名”,就認定肯定是這個字,這就不對了。因為一個字在大部分的文獻里只是用于人名,可以得出結論此字“多用于人名”;但是如果因為某個字“多用于人名”,就認定某歷史人物的名字就是這個字,這樣的反推在邏輯上是不成立的。其二,所謂用“”字是“大與美相承”,是把古人名、字相配的原則用錯了地方,因為僧人的法號是不必配合俗名的。比如近代高僧弘一法師,本名李叔同,法號與名字,其間并沒有什么聯系。其三,“和兩字,由于偏旁相近,古代常常混用”,時有這種可能。但是在這種情況下,往往會特意將“”字寫成“”字。因為作為刻石版刻工,一般不會愿意費工多刻一筆,而總是希望省力少刻一筆的。更何況還有另外一種可能,就是后人閉尊者諱而故意缺筆,于是給后世造成了誤會。因此,不論是從取名的用意,還是從刻石刻經版的混用方面說,玄奘的俗名都應是“陳”。

      月海靈道“我在這里真的是過去……那是怎么可能呢。可是我的大腦總是會聽到不可悉的聲音。這是一種奇異的魔法時空聲音。我們為什么要聊解古代玄奘的故事呢……難道飛機帶我們回到古代有特殊的含義……”大家更加新加的各種手機新聞內容……然后好奇地說道……當然,即使認為玄奘的俗名叫“陳”,也不能說就是錯的。在這方面,錢文忠教授的《玄奘西游記》做的比較到位,他在正文里都用“陳”,但在旁邊加個括號,里面注明也作“”。錢教授解釋說:“為什么這么講?因為只有一個地方講他叫陳,另外四個同時代的文獻講他叫陳,而我們在沒有足夠多的證據情況下,只能取多的一個,不能拿少的否定多的……”,這是學術研究應取的嚴謹態度。

      天海靈曰“西域奇聞。這些你們知道怎么回事嗎?他們飛機都穿越到什么地方了?”大家好奇的說的更加得有趣……烏茲別克斯坦地處東歐和中亞交通要沖的十字路口,是世界上少有的“雙重內陸國”(所有鄰國都是內陸國),也因此被認為是“中亞之心”。玄奘曾在烏茲別克灑佛教火種。(博物館留物證)

      『加入書簽,方便閱讀』
    2. <div id="cxiam"></div>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
      1. <em id="cxiam"></em>

        最近日本韩国高清免费观看