• <div id="cxiam"></div>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
    1. <em id="cxiam"></em>

      落地小說網

      繁體版 簡體版
      落地小說網 > 驚天大太監,轉生文學少女 > 66、正式漢化!

      66、正式漢化!

      就算你懂點外語可那跟能用外語寫作,能將日語翻譯成外語是一回事嗎?

      完全不是啊。

      其次,一個作家跑來說要親自漢化,這也不符合他們的工作流程。

      他們這海外化平時都是直接找對應語當地的本地化團隊和出版社的。

      日本這邊就只負責授權發行和進行最基本的內容審核。

      所謂的海外化團隊,其實總共就沒幾個人。

      換別人來,出于多一事不如少一事的想法,這種離譜要求,他們肯定是不搭理的。

      但因為提出要求的是“結成亞里莎”,所以情況就有所不同了。

      這可是文庫里最近最明星的新人。

      不管是作品,還是作者本身,都具備超高的話題度。

      是文庫力捧的,新生代扛把子的有力競爭人。

      這樣一個明星的要求,怎么能就直接無視呢?

      這要是對方不滿意,給鬧到上面去,說不定自己還得被問責。

      由于實在拿不定主意,這個海外化負責人也直接發動了職場傳統藝能:踢皮球。

      “這事兒我管不了,你去問問領導的意見吧。”

      于是,向山真琴又只能逐級往上請示。

      就這樣被踢皮球踢了大半天以后,總算事情當問到文庫總編這里以后,有了明顯的進展。

      文庫的總編在聽了向山真琴的話以后,雖然對他的發感到很不可思議,甚至覺得有點荒謬。

      但他轉念一想又覺得:這事兒試試也不吃虧,萬一是真的呢。

      于是,他對向山真琴這么說道:“她既然說自己能拿出合格的譯文,那就讓她拿出來看看。”

      “到底行還是不行,我到時候會專門找一個我認識的中國作家朋友來幫忙判斷。”

      “如果是真的話,的確能在輿論上制造巨大的影響力,說不定能在海外市場上取得出乎意料的成功。

      但前提是能成果

      說到底,要是作者本人進行海外化,這種事情有那么容易做得到的話,我們早就在做了。

      所以,就看看她是不是真的有能耐了。”

      到這里,折騰了一整天,這事情在公司內部總算有了一個確定的說法

      如梅原千矢所愿,讓她最終“拿成果說話”。

      好不容易把這事兒辦下來,向山真琴真的是感覺自己有點心力交瘁。

      “這人真的太不老實了。”

      “怎么就讓我攤上這么個作者呢?”

      “不僅沒能讓我感受到身為編輯被尊重、被看重的感覺。反而還讓我覺得自己就像個跑腿的牛馬,全在幫忙干臟活累活”

      “唉心好累呀。”

      本來想給梅原千矢打個電話去,跟她通知一下喜訊的。

      但一想到一打電話過去,對方又會是那副狂的沒邊的,像是反派boss夸獎手下小弟一樣的語氣跟自己講話

      她又覺得有點心累。

      于是,最后只是發了個郵件通知了一句。

      做完這一切以后,向山真琴躺在椅子上,望著天花板自自語道:“我作為編輯,到底有沒有幫到她什么呢”

      “唉到底要怎么樣才能讓她真的認可我呢”

      她感到很迷茫。

      而這樣的迷茫,在短期內是不會得到解答的。

      ---------------

      另一邊,梅原千矢現在剛剛好差不多快要把初版的《蒙面勇士ryukiri》的劇本給完成了。

      說是初版,但其實在梅原千矢看來已經具備相當完整度了。

      起承轉合看起來都挑不出什么毛病,和boss的最終決戰她自認為也寫的相當有氛圍。

      所有角色的情感都被調動了起來,說著友誼、羈絆什么的就沖上去了。

      唯一的問題,就是公式了點。

      基本完全遵循“前期兩集一個單元劇+微量主線推進”“后期線索匯聚以后再全力推進主線”的《蒙面勇士》創作公式。

      但是公式從來都不是壞事。

      現在的《蒙面勇士》,已經是連公式都寫不明白了。

      她有自信,自己的水平不至于到這地步。

      現在這個劇本不是最終版的唯一理由,就是甲方那邊可能會提新要求。

      畢竟是商業劇嘛

      商業策略可能隨時都會變。

      有些時候劇本本身哪怕沒問題,也要根據實際的商業計劃來做調整。

      這些事情,都在她的計劃之內。

      反正都是公式化創作,改起來也不費事。

      就在她剛把劇本主體完成,覺得松了一口氣的時候

      突然,她收到了來自向山真琴的聯絡。

      “最近你的書的海外化出版的事情已經確定了,你說你要親自擔當翻譯的事情我也已經報上去了。

      總編的意思是,讓你拿成果出來說話。

      就和你之前說的一樣只要最后的成品是過關的,這本身就不是什么問題。

      所以,請開始準備。”

      看到這,梅原千矢瞬間就興奮了起來。

      她等這一刻,已經等了太久了。

      可以說,這本來就是她最想做的事情。

      一直以來,無論如何在日本得到認可,她的內心卻始終感覺是空缺了一塊。

      因為

      那些曾經否定過自己的人,終究還是沒有認可現在的自己。

      之所以在這段時間接《蒙面勇士》的劇本工作,也是因為出版社那邊長草期實在太長,想要的事情遲遲沒有發生,讓她等的有點焦躁,實在閑不住才去接的。

      現在,剛把《蒙面勇士》的劇本工作完成,海外化的消息就來了。

      可以說,時機恰到好處。

      想到這,梅原千矢心情愉悅的給向山真琴回了條消息:“那么,就請他拭目以待。”

      “我很快就會拿出最好的本地化文字的。”

      .b

      『加入書簽,方便閱讀』
    2. <div id="cxiam"></div>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
      1. <em id="cxiam"></em>

        最近日本韩国高清免费观看