• <div id="cxiam"></div>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
    1. <em id="cxiam"></em>

      落地小說網

      繁體版 簡體版
      落地小說網 > 驚天大太監,轉生文學少女 > 66、正式漢化!

      66、正式漢化!

      首先漫畫化的事情已經在安排了。

      他們聯系了業內非常有名的“橫槍無果”來擔當漫畫版的繪制。

      這位老師對《艾麗婭的預》的原作表示很有興趣,很愿意擔當漫畫版制作。

      只是需要一定的時間來完成自己手上正在進行的另一個項目。

      所以漫畫化已經是板上釘釘了,只是時間問題。

      除開漫畫化以外,動畫化當然也排上日程了。

      可以說的是,《艾麗婭的預》如果真要出動畫的話,一定是角山書庫這邊優先級最高的項目。

      他們一定會投入最多的人脈,為這本小說找到最好的改編公司,并且投入最多的經費。

      不只是因為這本小說熱度高。

      還有個原因是,比起那種單純無腦爽的異世界爽文,《艾麗婭的預》這種風格的作品,一旦爆火,更容易形成一個風評、黏性極高的粉絲群體。

      容易造就一個長生不衰、劇場版爽出、周邊爽賣的大ip。

      說白了,就是更容易養出規模更大、粘性更高、營收更穩定的粉絲群體。

      作為輕小說業界的巨頭之一,角山文庫對比友商,雖然人氣作品非常多,但卻很缺乏一些類似《劍藝在線》《魔法目錄》的超級大爆ip。

      因此,將《艾麗婭的預》ip化,對他們來說是相當具備吸引力的事情。

      只是目前小說的內容體量還不足以支撐出動畫版,所以這個計劃暫時沒有立馬實施。

      但只要未來原作不出什么大岔子,這就是肯定的事情。

      在這熱度最高,前景大好的時候

      在2025年的跨年日當天,《艾麗婭的預》就能看完。

      很多人都已經知道后續大概會發生什么了。

      但,只能說,有些時候,高級一點的表達方式真的會讓一個本來俗套的故事形成完全的升華。

      明明很多人都看過web版了,或者說至少已經被劇透過web版的劇情了。

      但大家卻還是會期待,在web版中以最簡單、最普通的方式呈現出來的快餐劇情,會被這精雕細琢的《艾麗婭的預》文庫版如何改造。

      抱著這樣的心情,這次首印,文庫那邊直接大手一揮印了足足5萬份。

      雖然目前為止第一卷都還沒賣這么多,但他們就是很有信心,就算印這么多,也早晚能賣的完。

      這讓發售日當天的貨源異常充足。

      各家書店老板這次也很關注這本新書的發售,基本上都準時進貨了。

      和上次一大堆人在發售日當天干瞪眼看不到的情況不同,這次只要想買,就很難有買不到的情況。

      而這次,《艾麗婭的預》第二卷,也的確完全的滿足了大家的預期。

      第二卷中,在引入了web版已經出現過的“你的家人在三天以后就會死亡”的危機預發展以后,后續的劇情給人一種“似曾相識”“但卻完全不同”的感受。

      伊銳雅這個角色依舊出場了,但卻經歷了脫胎換骨般的人設變更。

      如今的她,看起來更有目的性,和主角的相處也更具備現實邏輯。

      她有意識的在和主角互相利用。

      對主角有一些懷疑,但是也在主動嘗試驗證主角的能力真實性。

      她不再單純是個被主角說服的傻乎乎的傲嬌大小姐。

      不是一味的“我才不相信你有這種能力呢,畢竟你就是個普通的鄉下人”這種刻板形象。

      如此更符合現實的行為邏輯,讓這本書看起來更加真實。

      與此同時,梅原千矢也用了更多更細節、更細膩的筆觸來塑造這個人物,讓這個角色對主角的感情升溫顯得更自然、更動人。

      在此基礎上,之前一直號稱“妹妹單推人”的千島琉璃子,在實際給伊銳雅這個角色繪制插圖的時候,卻也沒有夾帶私貨,故意不上心什么的。

      仍然是畫出了一個相當英姿颯爽、相當有辨識度很好看的女角色。

      各方面來說,這本書都有現在的發揮,簡直是奇跡。

      一般來說,如果前作的調子起的太高,那后作發揮稍微差一點,就容易讓期待的粉絲感覺有落差。

      《艾麗婭的預》就是這么一個狀況。

      大家都很認可第一卷寫的非常好,但卻也都很擔心,第二部的發揮,會不會無法和精雕細琢的第一卷達成匹配。

      結果等實際的第二卷出來以后,大家心里懸著的石頭馬上就放下來了。

      論壇里,推特上,很多《艾麗婭的預》的愛好者已經在打開香檳了。

      “本來很擔心第一卷的發揮只是偶然,結果看來我的擔心是多余的。

      不僅和第一卷同樣細膩,而且因為有危機感的引入,導致故事相比第一卷還更有趣了。”

      “已經越來越期待后續的內容了這個,應該很快就會漫畫化、動畫化什么的吧?現在只是小說版人氣都相當高了”

      “很想看到露西、艾麗婭、伊銳雅這幾個角色動起來的樣子,一定會超級有趣的。”

      可以說,《艾麗婭的預》也好。

      “結成亞里莎”本人也好

      在可預見的未來里,她的火爆,幾乎是必然的。

      雖然這不是現在。

      但是,所謂未來,就是還未到來的必然。

      現在全公司上下都統一覺得,只要不整活,梅原千矢就這么中規中矩的發展下去,早晚能變成頂天立地的輕小說作家,成為公司的臺柱子。

      但對于梅原千矢來說

      顯然想要不整活是不可能的。

      就比如現在

      在《艾麗婭的預》第二卷發售,口碑、銷量雙豐收過后,書庫那邊很自然的給這本書安排了海外版出版。

      包括英文版還有繁體中文版。

      本身吧,對這種熱門輕小說的海外化出版,其實在書庫內部不算什么很重要的項目。

      畢竟輕小說的海外影響力確實有限。

      日本本土都賣不了多少,那就更別說海外版了。

      還在堅持出這個東西,很多時候是單純的為了增強影響力。

      這種邊緣項目,照理來說就隨便丟給負責的團隊做一做就得了,百分之九十的輕小說作者都不會特別在意。

      然而,梅原千矢不一樣。

      “什么,你說她要親自來負責中文版的翻譯????”

      當角山書庫的海--&gt;&gt;外化團隊的負責人聽到這話的時候,一時間還以為自己幻聽了。

      他在角山工作這么久,還從未聽到過如此離奇的要求。

      而向山真琴則嘆了口氣,表示“是的雖然有點奇怪,但那個。唉,反正就是那樣了。”

      “我只是轉達一下她的要求,僅此而已。”

      一般來說,這么荒謬的提案,肯定就是直接就被否定了。

      首先,這確實有點扯。

      哪家輕小說作家是能自己翻譯外語版本的?

      『加入書簽,方便閱讀』
    2. <div id="cxiam"></div>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
      1. <em id="cxiam"></em>

        最近日本韩国高清免费观看