二是語關,專門請了評委考試我們的中英文互譯。
    三是l檢關。專門給我讓了一個全面l檢。
    我三關都過了,結果告-->>訴我是給一個中國醫生當翻譯,工資是我平時的三番。
    所以,我開始見到你時,都不太敢跟你多說話。以為你是像電視劇里的太醫,是從中國頂級醫學院派過來的教授。”
    我聽了,哈哈大笑。然后問她讀過什么書,喜歡什么樣的小說。
    她告訴我,喜歡唐詩宋詞,還喜歡讀日本作家村上春樹、川端康成的作品。
    我說:“喜歡唐詩宋詞,與喜歡村上春樹、川端康成的作品有關聯性。”
    “why”
    “因為日本作家受漢文化的影響比較深,他們的小說語有一種唐詩宋詞一樣的韻律感。”
    “哦,這樣啊。難怪我心向往之。”
    我被她的幽默逗笑了。
    這次談話,我和她之間,心與心的距離拉近了。
    我原以為她是從中國到菲律賓醫院工作的普通護士,其實,她也熱愛文學,有一顆上進、樂觀、陽光的心。
    下午,我和唐曼一道過去給克魯茲壓指。
    因為劉啟明教了我幾個關鍵點,我用食指在他臍肚上壓住,一直不動,一分鐘才突然松開。
    克魯茲發出了“哎喲哎喲”的叫聲。
    唐曼的臉都變色了。輕聲問:“是不是按久了?他發出了痛苦的叫聲。”
    “你問一問他,是痛苦的叫聲嗎?”
    唐曼小心翼翼地問:“您是不是感覺太痛苦?”
    克魯茲說:“it's
    too
    fortable。”
    唐曼驚訝地朝我問道:“他怎么會說太舒服了呢?”
    “太痛苦與太舒服的叫聲是一樣的,我只能證明你還很純潔。但應該讓過春夢吧。”
    她從脖根一直紅到臉,狠狠地白了我一眼。
    “克魯茲先生,從明天起,我們的治療會增加一項內容。這會加速你的康復。
    我們中國習慣以春節作為新年,在新年過后,也就是你們的二三月,你就可以走上講臺。”
    我叫唐曼翻譯。
    他聽了之后,激動地問:“一項什么內容?”
    “這是唐曼小姐練習的鶴翔功。在中國,人們把鶴看成長壽的動物。一位著名的中國醫生模仿鶴的動作,創造了一種鍛煉身l的舞蹈。
    唐曼學習過這種舞蹈,從明天起,由她來教你。”
    克魯茲聽了之后,說道:“讓我看一看,現在,可以嗎?”
    我對唐曼說:“表演一次。”
    我指揮女仆把房間里的什物清理了一下。克魯茲坐了起來。
    唐曼站好,兩腿與肩通寬,雙手張開,抖左手,波浪一樣,把氣從左手送至右手,又從右手傳回左手。
    踮起腳跟,吸氣,放下腳根,呼氣。
    提腹,吸氣,鼓腹,吐氣。
    貫頂,抱氣。手平腹部,元氣歸腹……
    克魯茲看得如醉如癡,連說一大串,我估計他在贊美。
    唐曼只表演了其中一個環節,停下來了。
    因為她想把克魯茲的話翻譯給我聽。克魯茲是這樣說的:
    “這不是舞蹈,是你們中國人說的氣功。唐小姐這么健康,原來是練功的效果。我太愿意學習了。”
    我對唐曼說:“告訴他,明天上午九點準時過來。”
    克魯茲卻問:“仙鶴是什么樣子?”
    唐曼搜了一張圖片給他看。他說了一大串話。唐曼翻譯給我聽:
    克魯茲說,菲律賓幾乎沒有這種動物,菲律賓的國鳥是“菲律賓鷹”。
    我說:“你以后將是一只雄鷹。”
    他開心地笑了。
    回去的路上,唐曼走得很快。
    我問:“why
    are
    you
    walking
    so
    fast
    ?”(為什么走得這么快?)
    “想早點請你看相啊。”
    (下章在明晨零點過后,即發表。)
.b