• <div id="cxiam"></div>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

    <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
    1. <em id="cxiam"></em>

      落地小說網

      繁體版 簡體版
      落地小說網 > 驚天大太監,轉生文學少女 > 7、我來教日本人怎么寫小說

      7、我來教日本人怎么寫小說

      從結果來說,現在她其實已經達到了自己的目的了。

      網絡上的爭議,會讓很多人出于獵奇的心理來看她的小說。

      盡管其中大部分人估計都不覺得她真的能寫出什么像樣的東西,只是抱著“我倒想看看這人到底能寫出什么垃圾”的想法來看樂子的。

      但是這并不是什么壞事。

      現在對她的預期越低,之后就反而越會因為她寫的東西是正常的而感到驚訝。

      在這個低期待的基礎上,她只需要能中規中矩的寫出勉強能看的東西,就能很快的讓大家有所改觀。

      覺得“誒,這家伙其實也沒有那么差嘛”。

      覺得“我之前是不是話說的有點太重了”。

      正所謂沒有期望就沒有失望,便是這個道理。

      更別說,梅原千矢有著十足的自信,能夠寫出遠超市場平均水平的作品。

      而當她真的發表出了不錯的作品以后,就能反過來引起話題度,甚至提高自己的直播人氣。

      說白了。

      只要她最后能拿出作品來,現在的這些負面評價,也不過是幫她造勢而已。

      所以她不需要去擔心這些作品會給自己帶來什么不好的影響,只需要去考慮該怎么把流量和關注度轉化為實際的收益就好了。

      今天白天在便利店打工的時候,她已經初步的思考好了“該寫什么”這個問題。

      要討論這個問題,首先需要清楚的中國網文和日本輕小說之間的一些差異。

      兩者同為娛樂性質比較強的文字作品,故事精彩、人物有趣,這些東西當然是全世界的讀者都能接受并且理解的東西。

      這是所謂的共性。

      但因為中日的文化差異和小說產業的發展途徑不同,導致兩邊在作品的整體風格上也會有一些很自然的區分,彼此的受眾也有不同的喜歡的東西。

      這就是所謂的個性。

      梅原千矢畢竟是網文作家出身。

      這就讓她在思考自己該寫什么的什么,很自然的在思考,自己是不是該更多的發揮自己個性的一面。

      簡單來說就是

      “給日本的讀者們,感受一下中國網文的獨特魅力吧。”

      之前已經說了,中日兩邊的娛樂文字作品在風格和情節上各有所長。

      但要說,有什么東西是日本輕小說這邊寫的一般般,而中國網文發揮的很好的地方的話

      那毫無疑問便是強節奏爽文。

      并不是說日本不存在“強節奏爽文”這種東西。

      是有的。

      《關于我轉生變成史萊姆這檔事》、《因為太怕痛所以全點了防御》、《在異世界獲得超強能力的我在現實世界照樣無敵》之類的作品都是算是這類型。

      而且,這類作品在近年來明顯呈現越來越流行、越來越泛濫的趨勢。

      甚至泛濫到大家就有些反感,有些疲勞的程度。

      部分人將這類作品統一蔑稱為“異世界廁紙”。

      但風評不管如何的差勁,不管占據話語權的那部分讀者如何的貶低,卻還是沒法阻止這類作品的大量發表,甚至孜孜不倦的不停被動畫化改變。

      這就證明了一件事情。

      想要追求簡單、無腦的爽快感,是全世界所有讀者的共性。

      這就和中國國內天天都有人罵小白文,但是小白文卻還是照樣紅紅火火是一個道理。

      只不過嘛

      可能是因為日本這類作品的發展時間要慢于中國的原因。

      也可能是因為輕小說發表模式導致競爭烈度不足。

      總之,在梅原千矢看來,這些日本的異世界廁紙作品,往往顯得都是特別不成熟的。

      就比如《關于我轉生變成史萊姆這件事情》,這本作品從劇情結構上來說,就是典型的種田爽文。

      但是,無論從主角的動機來看,還是從劇情節奏的流暢度來看,給人感覺都好像稍微差點意思。

      要梅原千矢給個客觀的評價的話,她會認為算是寫的比較糟糕的那類作品。

      然而

      這樣的作品卻在日本火熱了起來。

      還有就是《因為太怕痛所以全點了防御》。

      老實講,套路真的很老套,劇情也沒什么新意。

      但是,仍舊熱度不低

      類似的例子還有很多。

      雖然日本輕小說這么多,其中總是會有一些寫的很好的作品,這倒是毋庸置疑。

      但從比例來看,梅原千矢認為,其中絕大部分的“異世界廁紙”,以網文的標準來看,節奏都是比較稚嫩,或者說套路和情節都比較古早的。

      日本的讀者卻毫無疑問的在期待著這樣的作品。

      從今年來自韓國的《我獨自升級》的大爆火就能看出這一點。

      讀者們是期待著這樣簡單直接、沒有什么深意,只是單純很爽快的文章的。

      但是日本人卻不太能,或者說,根本就沒有有意識的在去嘗試寫這樣的文章。

      那么,她接下來要做什么,就很明白了

      “就讓我來教日本人到底該怎么寫廁紙。”

      老實說,她現在的創作狀態本來也正處于一種微妙的低谷狀態。

      讓她去寫一些精心設計的劇情,去寫一些很有巧思的故事,她還真的有點想不出來。

      前世的創作狀態差一直延續到現在,并沒有徹底解決。

      而與此同時,每天白天高壓工作,也有點壓榨她的精力。

      兩重debuff疊加起來,讓她根本沒辦法集中心力,去寫一本讓自己真正滿意的作品。

      沒時間去構思,沒時間去實踐。

      那寫出來的東西當然是很難符合預期的。

      但是

      如同之前所說的一樣。

      把眼光放低一點。

      不要去想什么曠世杰作。

      不要去想什么寫的多滿意的作品。

      只是寫一本能讓人有想要看下去的欲望的爽文而已。

      那就說不上很難的事情。

      賺錢嘛,不寒磣。

      身為在終點中文網發展多年的頭部網文作者,她本人其實一直以來是有點不屑于去寫這種最簡單無腦的爽文的。

      但這不代表她就不會寫這些東西。

      正相反,在她看來,這都是很簡單的事情。

      無非是套路和技巧的堆積而已。

      而且并不是說她寫的東西就用不到這些所謂的“公式”。

      對情緒的調動是一門技法。

      在這方面,無論是什么樣的故事,都是相通的。

      區別只在于,有的作品對情緒的調動更直白、更淺顯。

      有的作品對情緒的調動更含蓄、更高明。

      但無論是直白淺顯的,還是含蓄高明的,一個吸引人的故事的底層邏輯始終都是對讀者情緒的調動,這是--&gt;&gt;毋庸置疑的。

      而梅原千矢正是情緒調動的大師。

      簡單的確定了要寫什么以后,她便不再糾結。

      等到白天的打工結束,晚上回到家以后,拖著疲倦的身體,她便準備開始今天的碼字直播。

      而妹妹梅原天音那邊似乎已經從網絡上知道了姐姐的事情。

      于是,在她回家以后,梅原天音便立馬湊了上來。

      她擋在梅原千矢回房間的必經之路上,臉上閃爍著擔憂與關切。

      在沉默了一會以后,她總算開口了。

      『加入書簽,方便閱讀』
    2. <div id="cxiam"></div>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>

      <em id="cxiam"><ol id="cxiam"></ol></em>
      1. <em id="cxiam"></em>

        最近日本韩国高清免费观看