他說:“前面兩個字,我不知道怎么取,但是后面一個字,我不想跟別人家的相同。”
“別人家一般是取什么?”我問。
“光明堂,錦繡堂,樹德堂反正就是堂堂堂堂,土得很。”
我笑了:“那你不取堂,準備取什么?”
他向我比劃,說他家的別墅,其實有些中西混搭,有庭院,有曲廊,有小橋流水。所以,他準備取成xx苑。
我聽了,哈哈大笑:“人家一直取‘某某堂’,流行了幾千年。流行不等于真理,至少接近真相。說明‘堂’,是私人住宅的統一稱呼。你要取成某某苑,就啼笑皆非了。所謂‘苑’就是帝王家的花園,養動物的地方。”
男子分辨道:“現在,好多小區,不是叫某某苑嗎?比如幸福苑,國泰苑。”
“小區就取對了嗎?那些房地產老板有錢就代表他有文化嗎?”
“文壇藝苑,你怎么解釋?”
“藝,在古代就是下九流,戲子,在達官貴人看來,就是他們養的一群動物一樣,供他們取樂而已。”
男子擺擺手,說:“算了,我去找別人取。”轉身走了。
師父笑笑:“這種錢不賺為好。”
我說:“本來這個‘苑’字,寓意也不好,上為‘花’字頭,下為‘死’字少一橫。一副殘花敗柳樣子。”
師父沉吟了一會兒,說道:“小區取名為某某苑,尚可說得過去,因為這個‘苑’字,也代表花木茂盛。但個人住宅不能取。”
我心里一驚,突然意識到自己只顧炫耀學識,忘記鄧總旗下的小區,也有取名什么“春風苑”、“芙蓉苑”的,便連忙說:“您指教得對。”
.b