紐約某書店。
之所以不寫全書店名,是因為位于布朗克斯區福德漢姆路3號東390號的店.....一難盡,就說個不大不小的毛病吧,老板脾氣實在是有點怪異。
「《科吉托先生》,我總算等到這本詩集了,誰知道啊,我等到家養的仙人掌都死了。」羅伯茨本來是陪朋友來驗證一件事,沒曾想還有意外收獲,這會很開心了。
身旁的梅克比斯也毫不留情地揭穿好友,道:「你家中的花園是植物的地獄,任何植物都會被你養死,哪怕是生命力強大的捕蠅草。」
「別說這種話,真話會傷感情的,為了我們脆弱的友誼,拜托了。」羅伯茨回話,手上準備翻開詩集看看。
書店大多數書籍都有一兩本展覽樣品,供讀者和顧客翻閱。
這兩人前面介紹村聲俱樂部時有過戲份,或許小伙伴們都沒注意到,因為外國人的姓名記起來太累,此處著重點名地球名著《百年孤獨》,及平行世界暢銷書《洲游記系列》。
羅伯茨是漂亮國家喻戶曉的大作家,除開諾貝爾文學獎,其他獎項都拿全來了,當前正在研究華夏詩人淮南,而梅克比斯·威廉則是獲得托尼獎的劇作家,目前在構思創作貧民窟為題材的戲劇。
「別忘了今天來書店是為什么。」梅克比斯提醒。
「你不提醒我,我差點真忘記。」話雖這么說,羅伯茨手上卻不停,仍舊翻開了詩集,他道:「請威廉先生稍等,我等這本詩集太久了,請體諒我急切的心情,我想要馬上看看。」
聞,梅克比斯忍不住翻白眼,又不是,能夠有讓人愛不釋手的情節,一本詩集怎么可能吸引力那么大。于是他自己得出結論,這貨純屬扯淡。
羅伯茨是朋友圈出了名的「扯淡鬼」,有次聽見朋友說,真希望朋友和妻子可以平穩相處,這樣就能白天和朋友喝酒聊天,晚上和妻子嘿嘿嘿。然后羅伯茨在里將這位朋友寫成了一個「異人」,白天是男性,太陽落下就會變成女性。
「我用我的筆保證,我沒有騙人,淮南的想象力,簡直讓人著迷。上一本《巡回》讀完,甚至讓我對華夏的歷史產生了濃厚興趣。」羅伯茨津津有味地品鑒。
有那么夸張?梅克比斯拿起了另一本科吉托先生展品。
[我不理解,怎么能寫出詠月的詩。它肥胖又邋遢,喜歡摳煙囪的鼻子,最愛做的事是爬到床底下聞鞋子。]
「這個華夏詩人的散文詩真有意思。」梅克比斯隨意翻了兩頁,但一開始的評價僅僅是有意思而已,光依靠有意思可成為不了大詩人。
又翻到散文詩「只要不是天使」,梅克比斯感受到了詩人的哲學,某種意義上這種思想和他的三觀是一致的。
就這個一致,吸引梅克比斯繼續看下去。于是一口氣接連看了二十多頁。
審問天使和來自天堂的報告這兩篇詩集,讓梅克比斯這個淺信徒渾身起雞皮疙瘩,華夏詩人的想象力豐不豐富他不清楚,但思想太鋒利,簡直好像磨得锃光瓦亮的剃須刀,稍不注意就會刮傷臉。
「天堂的無產者們從工廠走出/腋下夾著小提琴般笨拙的翅.....」梅克比斯默念著。
前面進行看詩集的羅伯茨神態也從開心轉為凝重,比之上本詩集想象力仿佛要長出翅膀飛到天空中,這本《科吉托先生》思想是又沉重又鋒利。
「走吧,只有如此,你才能躋身那些逝者之列/你的先輩有:吉爾伽美什、赫克托、羅蘭/他們曾守衛化為灰燼的城市和帝國無邊的疆域/去吧,你要忠誠....如此悲壯的筆鋒,作者是遭受了什么災難嗎?為什么思想變化這么大?」
羅伯茨一看就是半小時,全身心投入
到了「我思先生」的思想中。
再解釋一句科吉托先生(),來自于笛卡爾的名我思故我在(cogitoergosu的音譯,我思先生其實是更貼合原本含義的翻譯。